Shawn Maxam discusses the importance of code-switching in White America.
I mean, you got the first mainstream African-American who is articulate and bright and clean and a nice-looking guy, …I mean, that’s a storybook, man.
-Joe Biden (describing then Senator Barack Obama)
I am often told how eloquent and well-spoken I am. This is weird compliment to receive when you are in your early thirties because I am pretty sure any well-educated person is fairly articulate. But I am a dark-skinned Black man so there’s a subconscious expectation that I would talk like either a stereotypical male of color. Fortunately I learned the important skill of code-switching in my late teens.
|
Code switching: the practice of moving back and forth between two languages or between two dialects or registers of the same language.
|
Code switching: the practice of moving back and forth between two languages or between two dialects or registers of the same language. In America this would be considered the ability to switch between “Ebonics” aka Black dialect and plain English. I take exception with the labels given to different American dialects but the concept is valid.
♦◊♦
There is an assumption I should only be able to talk in “Black” vernacular. The notion of a Black dialect is problematic because region, class and education all play a vital role in a person’s dialect. The phrase “case quarter” is primarily used on the East Coast whereas Southern Americans may be unfamaliar with the term.
Irregardless of the nuances of language I did realize that I would have to learn to talk in a comforting non-threatening tone when I was around white people. The importance of this approach started when I was a teenager. I was often harassed by the local police force in my native Brooklyn. I knew I couldn’t present any antagonistic forms of speech or body language if I didn’t want to be arrested, assaulted or even killed.
♦◊♦
Altering the average person’s perception is very important in disarming misconceptions and ingrained prejudices about individuals of color. Black people are stereotyped as loud, angry, lazy, uncooperative and vulgar. In order to be taken seriously as a candidate for any professional position or to be even heard in a casual conversation I need to be very careful in the manner in which I speak. It’s a sad but true realization that illustrates the problematic nature of assimilation and how the culture of the “other” is seen as threatening in our country.
Please share this with friends, enemies and temporary allies alike.
Thank you so much for reading, sharing and commenting!
R.I.P. SKH
Flickr image via it_never_sleeps























I had to do a double-take when I saw the title of this article because it sounded so much like “Black Skin, White Masks” by Frantz Fanon–the best book I’ve ever read on the subjects of black identity on comparison to whiteness, internalized racism, and language & identity.
The code switching topic is bittersweet to me. On one hand, I get how actually *having* to switch the way you talk in order to fit more culturally respected (in the American professional world) dialect is barring and unfortunate. On the other hand, however, I think there’s something beautiful about having a native tongue (for lack of a more appropriate term) in a community–it brings a sense of solidarity to me.
My experience with code switching revolves heavily around my being black AND white. I have to be careful to talk “correctly” on one side, but I talk like a “proper yellow boy” on another side. You can’t make everyone happy, you know?
My BIGGEST thing with language now isn’t about code switching, it’s about feeling like I talk to “bro-ish” at work…with lawyers. Kinda bugging me lately.
hey Kaleb,
Fanon’s book inspired the title. It’s that internal struggle you referred to that I was attempting to get it. You wish your native tongue could be appreciated in the professional world but alas it isn’t.
I think I’m aware of the”bro” talk. It’s like a slightly more mature version of frat boy talk right? Would love some clarification.